Im Original: Fungi from Yuggoth – II. Pursuit (1929/30) – von H. P. Lovecraft
– aus dem Englischen neuübersetzt von Stefan Zimmermann – Licensed under CC BY-NC 4.0
Mühevoll das Buch in meinen Mantel keilend,
Um’s vor solcher Gegend Blicken zu bewahren,
Wand ich, durch die alten Hafenwege eilend,
Wild den Kopf umher, in den die Furcht gefahren.
Trüb verstohl’ne Fenster in zermürbten Zargen
Schienen schräg, im Lauf auf mich herab zu stieren,
Und Gedanken daran, was sie wohl verbargen,
Ließen mich nach heilvoll’ Tageshimmel gieren.
Niemand sah mich ihn entwenden – dennoch stellten
Sich Gelächter wirbelnd ein in meinem Haupte,
Und die erste Ahnung, welche Schauerwelten
Tief im Folianten lauern, den ich raubte.
Wirr schlang sich der Pfad – und Mauern ihn durchdrangen –
Als von hinten Füße Schritt um Schritt erklangen.